fbpx
Saltar al contenido

Despedidos 2 traductores de la poetisa Amanda Gorman por no ser negros

amanda gorman

Read in English

[Read in English]

Amanda Gorman, nacida en Los Ángeles en 1998, es una joven afroamericana, poetisa y activista política, reconocida en 2017 como la primera ganadora del entonces recién creado National Youth Poet Laureate. Tras participar en la ceremonia de inauguración de la presidencia de Joe Biden el pasado 20 de enero, su obra ha sido objeto de interés por parte de muchos editores internacionales, pero algunos de los traductores elegidos para adaptar su obra se han visto obligados a renunciar a su trabajo por no tener la piel de color negro.

amanda gorman inauguracion
Amanda Gorman durante su intervención en el acto de inauguración de la presidencia de Joe Biden. ( Flickr)

Marieke Lukas Rijneveld, una joven escritora holandesa, a su vez ganadora del prestigioso The International Booker Prize, había sido la elegida por la casa editorial Meulenhoff para traducir la obra de Amanda Gorman al holandés. Rijnevel contaba con el beneplácito y admiración de la propia Amanda Gorman y su equipo.

Pero tras un artículo de opinión de Janice Deul en la prensa holandesa, quien se denomina como “cultural/fashion activist”, y el posterior revuelo que generó en redes sociales, Rijnevel presentó su renuncia al trabajo que le habían encargado, y por el que tanta ilusión y orgullo sentía.

Janice Deul considera que Marieke Lukas Rijneveld no es la persona adecuada para traducir la obra de Amanda Gorman porque no es negra y, según ella, no puede entender sus palabras en toda su magnitud. Deul aunque no tiene nada personal en contra la joven escritora, destacó que es de género no binario.

Al parecer Rijneveld, en un alarde de tolerancia infinita, se mostró muy comprensiva con el racismo inverso de Janice Deul y consideró que renunciar al trabajo era lo más adecuado. Por su parte, la empresa Meulenhof, sacó un comunicado apoyando la renuncia de Rijneveld, diciendo que habían aprendido mucho de los argumentos aportados por Janice Deul exigiendo su despido. Janice Deul agradeció la decisión de la empresa en un tweet dirigido a la directora general de Meulenhof.

La empresa anunció que “formará un equipo de trabajo” teniendo en cuenta la raza de sus integrantes, para así poder traducir no sólo las “palabras de esperanza e inspiración” de Amanda Gorman, sino también poder trasladar su “espíritu”. Al parecer, entienden que la mejor manera de transmitir la esencia de la tolerancia y el antirracismo es fijarse en el color de la piel de los traductores.

El traductor al catalán de Amanda Gorman también ha sido obligado a renunciar

El catalán Victor Obiols, poeta, traductor, músico, hombre, blanco —y no sabemos, ni debería ser importante, si de género no-binario o no—, era el elegido por el sello Univers, para llevar a cabo la traducción de la obra de Amanda Gorman. Según La Vanguardia, el propio Obiols denunció en una entrevista en la radio RAC1 que la agencia de la poetisa Amanda Gorman lo había vetado para traducir al catalán sus poemas.

Univers le informó que la agencia americana que representa a Gorman consideraba que su perfil, a pesar de su contrastada experiencia y trayectoria, no era el adecuado, prefiriendo “una mujer, joven, activista, poeta, con experiencia como traductora y, preferentemente, afroamericana”, en palabras de Ester Pujol, editora de Univers.

Suponemos que lo de afroamericana lo dijo la directora para evitar decir el color de piel, y que en realidad la persona elegida podría ser afrocatalana, o de cualquier nacionalidad pero de tez negra, ya que, según Ester Pujol, cree que los criterios de selección “se tendrán que adaptar a la demografía de cada país”. 

Amanda Gorman y su salto a la fama

Tras ganar en 2017 el National Youth Poet Laureate, la fama de Amanda Gorman ha subido de manera meteórica. Este galardón no sólo honra las cualidades poéticas y literarias de sus premiados, sino que pone especial acento en que éstas vayan acompañadas de un activismo político ligado al “compromiso cívico” y a la “justicia social”.

Desde su creación, este premio ha recibido el apoyo de personalidades de la izquierda como Michelle Obama y Hillary Clinton, antes de que Joe Biden le diera el impulso definitivo invitando al acto inaugural de su presidencia a Amanda Gorman, donde recitó The Hill We Climb.

Ignacio Manuel García Medina, Business Management teacher. Artist and lecturer specialized in Popular Culture for various platforms. Presenter of the program "Pop Libertario" for the Juan de Mariana Institute. Lives in the Canary Islands, Spain // Ignacio M. García Medina es profesor de Gestión de Empresas. Es miembro del Instituto Juan de Mariana y conferenciante especializado en Cultura Popular e ideas de la Libertad.

Social Networks: @ignaciomgm

Deja una respuesta

Total
0
Share